Your current browser version is out of date, in order not to affect your use, it is recommended that you use the latest Google Browser, Firefox browser, 360 browser, after changing the browser use more smoothly! (note! Dual-core browser please switch to speed mode)
10 June 2022
Share some English translation skills of SCI papers

  The translation of SCI papers is a necessary step to publish SCI papers, but it seems a little sleepy for authors with poor English. In this issue, AS will share with you some translation skills of SCI papers, hoping to help you.

  1、 Pay attention to the special meaning of common English words

  The key to avoiding misunderstandings lies in the author's familiarity with English. The translation of SCI papers is basically accumulated over time, especially the changes in the meaning of some common words in the medical context.

  2、 Improve the level of English Literature

  The two key points mentioned here are "subtext" and "sentence". The former is about the beauty of your words, and the negative example: "previous studies" is translated into "previous research" or "previous research"; Positive example: evolution and ethics is translated into Tianyan Lun. " Using a sentence means whether the meaning of the whole sentence is coherent and fluent, echoing before and after.

  3、 Pay attention to the expression deviation in Translation

  Judge the translation effect "to ensure (or force) the smoothness of words and sentences". Even if the grammatical structure is smooth and correct in Chinese expression, there may be deviation in English, which is the grammatical difference between different languages. Therefore, we should focus on various linguizations in the process of translation.

  4、 Distinguish between translation and compilation

  Translation and compilation are completely different. Translation requires accuracy. Compilation requires comprehensiveness, accuracy but not necessarily accuracy. Therefore, in the process of translation, remember not to tamper with the original author's meaning according to your own ideas, or there are differences in the same content between Chinese and English.

  5、 Avoid unclear ideas and meanings

  The unclear expression of ideas and meanings mostly comes from the insufficient reading of literature. A paper may not be published because of positive results, but because it can provide academic guidance for researchers and solve academic problems that have not been solved in other studies. From this point of view, without a certain amount of literature reading, we will not understand the research progress, nor can we provide an academic orientation for this study. The reviewer does not judge whether your result is negative or positive in the process of reviewing the manuscript, but whether it has academic significance.

  6、 Avoid language problems

  Almost all contributors will experience rejection due to language problems. For this reason, many researchers turn to translation companies to translate Chinese papers into English. This is a way, but the key problem is to choose a medical translation company with reasonable price and guaranteed quality. When selecting a medical SCI thesis translation service institution, we must make a comprehensive investigation of its strength, especially the company's qualifications and whether the practitioners have publishing and reviewing experience. Senior staff members have made it clear that when translating papers, they should not only focus on literal translation, but should modify and translate papers according to the writing characteristics of SCI papers.